maandag 6 februari 2012

Vertaalperikelen en vertaalplezier (vervolg 2)


De naam Kukelom voor de overmoedige monocyclist Ramle is net als in het origineel ontleend aan het feit dat hij bijna van zijn fiets kukelt, zoals de tekst beschrijft (han holder på å ramle av sykkelen sin). Hij bestaat het zelfs Lars daarvan de schuld te geven... Toch raadt hij Lars aan om net zo goed te worden als hij... Kukelom staat voor het meer (over)moedige aspect van Lars' potentiaal, het met doorzetten iets bereiken, al is het met vallen en opstaan.

Zie ook: Vertaalperikelen en vertaalplezier en Vertaalperikelen en vertaalplezier (vervolg)

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen