Om als boekvertaler cultureel ondernemer te zijn dien je een actieve invulling te geven aan competenties die haaks staan op wat de dagelijkse professie van het boekvertalen vooronderstelt: de behoefte aan stilte en tijd om te horen wat er zich in je hoofd afspeelt.
donderdag 16 april 2009
Cultureel ondernemerschap
Vertaler Willem Ouwerkerk las op www.boekvertalers.nl de column van collega Ine Willems en kan (na verwoede pogingen als cultureel ondernemer zijn belastingaangifte tot een goed eind te brengen) het niet laten haar samenvattende slotzin te citeren:
Labels:
cultureel ondernemen,
literair vertalen,
literair vertaler,
uitgeverij watervis,
vertalen,
willem ouwerkerk
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten