donderdag 4 juni 2009
Vertaler in Denemarken
Willem Ouwerkerk verbleef twee dagen op het Deense eiland Langeland om zich leeg te maken en voor te bereiden op de vertaling van de verhalen van Alexander Kielland, een opdracht van uitgeverij Watervis. Wat de taal betreft al wat dichter bij de bron, dit verblijf: Kielland (1849-1906), ooit burgemeester van Stavanger, schreef een Noors dat zich nauwelijks onderscheidde van het geschreven Deens van die tijd (en evenmin van dat van tegenwoordig). Willem voelde zich dus als een vis in het water en even terug in de tijd dat hij als kind op het platteland woonde: leegte, overzichtelijkheid, gemoedelijkheid, rust en ruimte. 's Nachts hoorde je de nachtegaal. Het B&B waar hij verbleef beveelt hij warm aan.
Labels:
alexander kielland,
bed and breakfast,
denemarken,
langeland,
literair vertalen,
literair vertaler,
noorse literatuur,
verhalen
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten